前言

说到英式英语和美式英语,人们通常想到的都是发音。今天朗阁小编先不讲发音,来跟大家说说英美拼写究竟有哪些分别,哪个又是当下的流行拼写呢?




双语 中文 英语

【美式拼写更为流行】

British English may have come first, but around the world, the American way of spelling is now far more popular.

或许先有英式英语的,但美式拼写方法现在流行得多。

A recent examination of these two variants of the English language show that publications now largely use the American version, swapping words like 'centre' for 'center' after the 1880s.

最近一项研究审视了这两大英语语言的变种,发现出版期刊如今大幅使用美式英语,自19世纪80年代后,就把centre这样的词语替换成center。

According to the data, this shift was further strengthened around the time of World War I – and as the language evolved, even the British have ditched the spelling of some words for their trans-Atlantic counterparts.

从数据看,这一变化在一战期间又进一步加剧,随着语言的演变,甚至英国人自己也摒弃有些单词的拼写方式,换成大西洋彼岸的美式拼写。

【英美拼写之单词举例】

Among many words, including 'grey' and 'flavour,' British English can be seen dwindling around 1880, when American English began to cross into wider use.

众多词汇里包括"grey"和"flavour"。大约在1890年间,英式英语开始衰退,而美式英语的运用却越来越广泛。

Since then, English-language publications have preferred 'gray' and 'flavor,' and despite fluctuations in use over the years, they've remained more popular than the preceding versions since overtaking them.

自此以后,英语出版物也开始偏向用"gray"和"flavor"。尽管多年来就如何拼写有过反复,自从美式英语赶超英式英语之后,"gray"和"flavor"比起之前的拼写方式而言,还是更受欢迎。

During World War I, the world also began to favor 'defense' over the British English version, 'defence.'

一战期间,世界也开始喜欢用"defense",而非英式版本的"defence"。

For many years, British English maintained its hold on 'honour,' grappling with the American version for years as the two flip-flopped in popularity around the world. In the 1970s, however, American English gained a clear lead as 'honor' increasingly became the more spelling of choice.

多年来,英式英语保持着"honour"的拼法,和美式英语相持不下,随着这两种英语的地位互换,受欢迎程度也起了变化。然而,在20世纪70年代,美式英语取得领先,"honor"的拼法逐渐成为拼写主流。

【这10个单词 原来是作家造的】

看完了英美拼写,我们再来看看这些英语单词,神奇的是你会发现这些单词字典里并没有?!原因竟然是这些单词都是作家造出来的?

1. Superman

超人
Superman这个单词是爱尔兰作家乔治•萧伯纳从德语中的Übermensch一词翻译过来的。德国哲学家弗里德里希•尼采在1883年的《苏鲁支语录》中使用Übermensch这个词来表示"一个胜过基督教传统道德观、能够创造独属于自己的价值观的未来理想优秀人士"的概念。
1903年,萧伯纳把这个翻译用于一部四幕剧的标题Man and Superman《人与超人》。二十世纪三十年代,杰里•西格尔和乔•舒斯特提出把Superman用作一个超级英雄角色的名字,也就是这个词现在普遍的意思:"一个会飞的、几乎无敌的超级英雄"。

2. Blatant

喧闹的
Blatant这个词是由埃德蒙•斯宾塞在他的史诗The Faerie Queene《仙后》(1596)中创造的,他在其中提到一只blatant beast(大吼大叫的野兽)。《牛津英语词典》中说道,斯宾塞把这个词用作"一只有刻耳柏洛斯和奇美拉生出的有千根舌头的的怪物的绰号"。

3. Witticism

妙语
Witticism就是巧妙诙谐的言辞,大家普遍认为是英国诗人约翰•德莱顿创造的,他在一部由约翰•弥尔顿的史诗《失乐园》改编的音乐剧中使用了这个词。这个词来源于形容词witty(诙谐的)。

4. Robot

机器人
Robot这个词意为"一个能够机械模仿一些人类行为与功能的类人机器",这个词是由捷克作家卡雷尔•恰佩克创造的,他在1920年的科幻小说Rossum's Universal Robots《罗素姆万能机器人》中首次使用robot这个词。这个词实际上是他的兄弟向他推荐的,而且是基于拉丁语labour创造出来的。

5. Cyberspace

网络空间
根据《牛津英语词典》给出的解释,cyberspace是"虚拟现实的空间,因电子通信技术而产生的概念性环境",是由威廉•吉布森在1981年写的科幻短篇小说Burning Chrome《燃烧的铬》首次使用这个词。在那时,以cyber-为前缀的词已经有二十多年的历史了,用来形容与电子文化或未来主义相关的概念。

6. Serendipity

机缘巧合
Serendipity这个深受英语人士喜爱的词由霍勒斯•沃波尔在1754年写给贺拉斯•曼的一封信中杜撰的。在信中,他解释了他如何在童话The Three Princes of Serendip《锡兰三王子》中创造这个词,故事里的英雄总是能在各种机缘巧合之下发现他们并没有去刻意寻找的东西。

7. Droog

匪徒
安东尼•伯吉斯的小说A Clockwork Orange《发条橙子》里充满了各种创造性的语言,但是有个单词尤为出彩:droog,这个词被小说主人公亚力克斯用来形容他的三个小伙伴,意为"街头黑帮里的年轻人"。

8. Intensify

算盘
Intensify意为"使••••••变得更强烈",这个动词来源于塞缪尔•泰勒•柯尔律治1817年的作品Biographia Literaria《文学传记》,这位诗人为他的新词辩护说,intensify这个词"将会打破句子结构,并且破坏单词在思想中逻辑定位的和谐性。"

9. Sensuous

感觉上的
约翰•弥尔顿创造了这个词,意为"感觉上的,感受到的",来避免与单词sensual(感觉的,肉欲的)产生联系。1641年,约翰•弥尔顿在Johnson's dictionary《约翰逊词典》中首次使用这个词,后来由塞缪尔•泰勒•柯尔律治再次向公众介绍该词。

10. Eucatastrophe

大团圆结局
据说是托尔金想出这个词来形容"大团圆结局",在1944年的一封信中,他解释道:"我杜撰出eucatastrophe这个词来形容故事中会让人喜极而泣、突然发生的幸福转折。"eucatastrophe中的eu在希腊语中意为"好的"。

沪ICP备17003234号
上海朗阁教育科技股份有限公司