这两年又一个新的小话题出现,让很多同学都很头疼,这就是--慈善话题。
出题量虽然不大,但是杀伤力极强。
01
由于之前郭美美和红十字会事件,让很多人对这些机构不是很信任,认为“管理不透明,腐败,缺乏良好的管理”。
但是,在去年的疫情中,我们又看到了很多运营高效透明的好的慈善组织。比如,在疫情期间,款项公布透明及时,确实做了很多事实。得到了大家的信任。还在2020年评为5A级社会组织。
此外,还有年青一代的科技亿万富豪的出现, 比如马云等。他们不仅投款更多,还用自己掌握的高科技帮助慈善机构实现现代化。 比如"水滴筹"。
看来,慈善确实不仅需要每个个体的投入,也需要占有更多社会资源的富豪们投入更多的资金和帮助。
语料学习方法:
第一步: 看中文,理解思路
第二步:中翻译英
第三步:对比原文,积累地道表达
语料学习
一. 如果个人指定捐款用途的问题: 无法惠及所有有需要的人
In the past, the most generous were property tycoons who gave to educational outfits, especially elite universities in their home provinces along the wealthy coast. But it meant poor schools and indigent interior provinces lost out.
1. property. 不动产,房地产
2. outfit. n. 一套衣服;(协同工作的)组织团体
educational outfits 教育机构
3. indigent. adj. 贫穷的
二. 富豪不仅可以投资被忽略的领域,也可以帮助慈善组织的运营.
As the economy modernises, a crop of youngish technology billionaires, keen to "democratise” philanthropy, has emerged. The younger generation is much more likely than older ones to give money to areas such as the environment and public health. They are also applying whizzy digital tools, from the mobile internet to cloud computing, in order to help charities to modernise their operations.
4. a crop of (同时出现的)一批,一群
5. keen to. 热切地想去做某事
5. whizzy. adj.技术上创新的
6. cloud computing. 云计算
三. 目前慈善组织存在的问题
Such beneficence is helping to address some of the flaws in the non-profit sector. There is a lack of proper management and not enough transparency. Governance is weak. Various prominent charities have been ensnared in corruption scandals in recent years.
7. beneficence. n. 慈善;善行;捐款
8. address. v. 处理
9. transparency. n. 透明
10. governance. n. 管理,统治
11. ensnare. v. 诱捕;
be ensnared. 进入陷阱
12. corruption. 腐败