朗阁首页 > 精课精讲 > 写作中的同义替换

写作中的同义替换

来源:网络 2019-12-20 编辑:yawen 雅思托福0元试学

很多人认为,中华文化博大精深,而汉语作为中华文化的载体,显然比其他语言更加寓意深刻、多变和准确。

  很多人认为,中华文化博大精深,而汉语作为中华文化的载体,显然比其他语言更加寓意深刻、多变和准确。但殊不知,英语当中的表达也是千变万化,看似中文释义一样的单词和词组很可能在不同的语境、句型当中的用法不同,但同样,也会有程度上的差异。因此,在英语写作当中,同义改写既是必要的,又是需要小心的。试想一下,如果一篇四百字的作文用了5个important,读者和*会如何看待?必然是“这位同学可能只认识important”这样的印象。但如果一篇文章里面出现了efficiency,但是后面改写的却是performance,很明显,读者会认为跑题。所以,我们需要进行同义改写,但是不能随便把我们能想到的“中文意思差不多”的词都放在文章里。


1572071915797589.jpg


  那么,到底如何进行同义改写呢?以下方法供同学们进行选择:

  1. 直接进行同义词改写。有很多单词实际上是有很多具有同样词意和用法的同义词的,往往这些同义词的词性、用法和适用语境也基本一致,所以可以进行直接的同义词改写。在这里,给同学们推荐一些常用的同义词改写,帮助同学们掌握一些基本的换词方法。

  (1) 很多人: Most people = A vast majority of people = a large proportion of people = a great many people

  (2) 越来越多的人: More and more people = a growing number of people

  (3) 越来越多: more and more = increasingly more

  (4) 人: people = human = human beings = mankind = individuals

  (5) 老人: old people = the old = the elderly = the aged = senior citizens

  (6) 年轻人: young people = youngsters = youths = adolescents = teenagers

  (7) 好处,优势: advantage = merit = privilege = benefit = pluses = virtue

  (8) 坏处,劣势: weakness = disadvantage = minuses = drawback = shortcoming

  (9) 获得: gain = obtain = get = acquire

  (10) 不同的: (vastly, strikingly, totally)different = various = varied = divergent = diverse = a variety of = all/different kinds of = this or that = one…or another

  (11) 重要的: important = significant = vital = essential = indispensable = pivotal = …matters (可用强调句) = …counts(可用强调句) = carry weight = play a … role = have a place

  (12) 成功: succeed = be successful = get success = reap success = attain success = attain one’s achievement/accomplishments = reach/achieve one’s goal = realize/fulfill one’s dream = achieve one’s potential = achieve one’s fame

  (13) 好的(说明某件东西或某事很好): good = satisfying = ideal = admirable = adorable = desirable

  (14) 有好处的,有益处的,值得追求的: beneficial = rewarding = be well deserved = be worth pursuing

  (15) *的: famous = noted = well-known = celebrated = renowned

  (16) 一流的,出众的: outstanding = excellent = extraordinary = prestigious = eminent = distinguished = notable = brilliant = remarkable = first-rate

  (17) 不遗余力做某事: exert every effort to do = make every endeavor to do = spare no effort to do = go to great lengths to do = do one’s utmost to do

  (18) 影响: have an impact on = affect = influence = exert a great/profound/subtle influence on

  (19) 解决: solve = deal with = resolve = address = tackle = cope with = cure

  (20) 问题,困难: problem = issue = difficulty = trouble = challenge = be in a dilemma

  (21) 面临巨大压力: have heavy pressure = bear considerable pressure = be under pressure = be overloaded with = exert a considerable pressure on = (overwork) steals our leisure.

  (22) 解压,放松: make us relaxed = relax ourselves = relieve one’s pressure = escape the pressure = relax one’s nerves = take one’s mind off sth. = pull one’s load

  (23) 吸引: appeal to sb. = fascinate sb. = exert a peculiar fascination on sb.

  (24) 领域,区域: area = sphere = territory = field = realm

  (25) 引起: cause = lead to = contribute to = result in = bring about = give rise to

  (26) 重视,认为…很重要: concentrate on = focus on = lay stress on = pay attention to = attach (great) importance to = put emphasis on

  2. 将需要进行同义改写的关键词变换词性

  这个方法在考生中运用的比较广泛,好处是不需要考生具有相当大量的词汇储备,因为不同的词性是有不同的后缀的,考生很容易靠词汇构成来判断不同的词性或找出不同的词性进行替换;但坏处是同义改写的空间不是很大,也容易有审美疲劳。比如说,让很多同学改写improve working efficiency的结果大概是work more efficiently,实际上就是这种变换词性的同义改写方式,但是可以看到,跟原来的内容并没有本质上的差异,所以这种同义改写方式属于雷区,不推荐。

  3. 变换句型

  有一些固定的词是可以变换成其他句型来使用的,比如说:

  People do not need to do something = there is no need for people to do something;

  people must do something = it is imperative for people to do something

  显而易见,能够使用这种方法的词非常少,因此只推荐各位同学记住上述表达等号后面的句型,不推荐各位同学使用这种方式来做同义改写,否则只会浪费时间,而不会有什么特别好的效果。

  4. 思考需要同义改写的单词和词组的中文释义,并将该中文释义进行汉译英再写出来

  这个方法实际上非常好,因为首先这是从根本上同义改写了单词和词组,其次这种方法往往还起到了一定的扣题或者解释的作用,在写作当中是一个非常实用的技巧。我们举几个例子来说明:

  先拿Improve working efficiency来做一个范例。这个词组的意义是“*工作效率”,在汉语当中的意思是“做工作任务更快”,也就是“在更短的时间内干更多的活”。那么这个词组替换过后,就可以换成accomplish more working tasks in a shorter period of time。很显然,这样的替换是具体的、有意义的、*喜欢的。

  我们再拿harm family bond来举另一个例子。这个词组的意义是“危害家庭关系”,在汉语当中的意思是“家庭当中的冲突和争执变多,家庭成员的关系疏远”。那么这个词组替换过后,就可以换成conflicts and disagreements will happen frequently inside the family and family members will be estranged from each other gradually,这个也显然比原来的内容更加具体和生动,也能在同义改写中体现出考生更强大的词汇量和语言能力。

  但是,这个方法有一个要求,就是考生能够在短时间内用中文去解释原来词组的中文含义,而这对于一些思路不是很活泛的考生可能是一个很大的障碍。但是考生也可以在日常训练当中多多注意这个部分,进行更加频繁的自我练习来攻克这个难关。

  5. 用更具体的列举形式来替换原来的抽象词或广义词

  这个方法在写作中的解释论证部分很常用,因为解释论证是需要进一步说明分论点中间的过程、原因或者是特点和需求等,所以可以将分论点当中没有具体和明确指出的关键词在解释部分进行具体和细致的拆分列举,这样既能够起到同义改写的作用,又可以让解释部分变得更加具体化和有说服力。这里我们举两个例子进行详细说明:

  当分论点为Spending money on traveling can expand outlook时,解释部分需要详细说明为什么出去旅游可以开阔视野。我们不难发现,在解释论证当中,必须要再提到traveling和outlook,因为这样才能扣题,但是提到这两个词的时候又不能不进行同义改写。此时,我们可以想到,traveling有直接的同义词可以改,比如trips;而outlook这个词是一个抽象词,虽然可以理解成knowledge进行同义改写,但是knowledge也属于广义词,依然没有体现出解释论证的具体性。按照上述方法,可以将outlook / knowledge进行拆分列举,比如culture, history等,既同义改写了outlook, 又能够使解释论证更符合写作要求。

  因此,完整的解释论证可以是这样的:

  Exposed to different culture, history, tradition, custom and religion during trips, people are likely to gain knowledge that they have little access to in their daily lives.

  在这个解释论证中,分论点当中的outlook被拆分成culture, history, tradition, custom and religion, 既能具体说明outlook在旅游当中的体现,又可以显示出自己的词汇量和思维能力。我们可以说,只要有机会运用这种同义改写方法,可以尽量多使用。

  但是,在实际应用过程中,因为“功力不够”——词汇量积累的相对较少、中文的思路不清晰、几乎没有做过拆分训练等等,很多学生还是会认为同义改写很难,或者花费非常多的时间进行换词,而且还会出现这样那样的错误。将这些错误分类,大概有这么几种:

  1. 想使用变换词性和语序换词,但是换的词的词性和语序不对。

  2. 拆分后的内容显然并不是要论述的部分,有跑题倾向。

  3. 想要通过中文释义法进行同义改写,但是加入了自己的想法从而跑题。

  这个错误非常频繁,首先会出现的位置就是改写题目处。很多考生会通过自己的理解来改写题目,但是往往加入了很多题目并没有考察的点。

  比如,在一篇作文Do you agree or disagree with the following statement: Patience is usually not a good strategy. We should take actions now rather than later.中,一个学生改写题目是这样写的:

  

wps1.jpg


  其中,黄色highlight部分是改写题目所犯的错误。

  我们不难发现,这位同学把题目理解成“耐心等待结果”,但实际上题目的意义是说做事情是立即行动还是耐心分析研究之后再行动,意思相差巨大,所以改写错误。

  4. 换的词虽然在中文意思上跟原词是一样的,但是在使用和语境上不同。

  这种情况也是时有发生的,原因在于很多同学背单词是不看例句只看词义的。这会导致很多同学对于单词错误的认知为是某某词的同义词,但实际上使用方法和情况不同。比如,在写作中经常出现的lead to,很多同学会认为只要有“导致”的意思的词就跟这个词是一样使用的。但是有一些词组,如attribute A to B,owe A to B等,跟lead to很明显用法上不同。

  经过分析,同义改写是非常重要且必要的,但是希望各位考生不要一味追求改写而忽视本身的表达和意义,同时在平时多注意积累、看单词例句和英语杂志,学习有效和特定的表达。


分享到:

获取验证码

立即获取

稍后有老师给你回电,请保持电话畅通
沪ICP备 17003234 号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved